The Blue Stream

【Poetry】Time:2023-11-17      Source:本站      Views:5545

ChMkLGJGYSaIMSOCABOP05s39EQAACEDgI5RPgAE4_r421.jpg


The Blue Stream


by Wang Wei

translated by Xu Yuanchong


I follow the Blue Rill, to the Stream of Yellow Blooms.

It winds from hill to hill, till far away it looms.

It roars amid pebbles white, and calms down under pines green.

Weeds float on ripples light, reeds mirrored like a screen.

Mind's carefree, alone; the clear stream flows with ease.

I would sit on a stone, to fish whatever I please.


青溪


[唐]王维


言入黄花川,每逐青溪水。

随山将万转,趣途无百里。

声喧乱石中,色静深松里。

漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。

我心素已闲,清川澹如此。

请留磐石上,垂钓将已矣。

Tags:
Share: