Drinking Alone under the Moon

【Poetry】Time:2024-03-20      Source:本站      Views:53

微信图片_20240320150200.png


Drinking Alone under the Moon


by Li Bai

translated by Xu Yuanchong


Among the flowers, from a pot of wine I drink without a companion of mine.

I raise my cup to invite the Moon who blends

Her light with my Shadow and we're three friends.

The Moon does not know how to drink her share;

In vain my Shadow follows me here and there.

Together with them for the time I stay, And make merry before spring's spent away.

I sing and the Moon lingers to hear my song;

My Shadow's a mess while I dance along.

Sober, we three remain cheerful and gay;

Drunken, we part and each may go his way.

Our friendship will outshine all earthly love;

Next time we' Il meet beyond the stars above.


月下独酌


[唐] 李白


花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。


Tags:
Share: